Red Tape Translation is more than a bit devastated to lose Konstantin from our team of interpreters and translators. Konstantin began interpreting and translating with us just after graduating from his Masters in Political Science. Sadly for us, he’s managed to snap up a fantastic and demanding full-time job opportunity in Berlin.
Here’s everything you need to know about the Apostille! In the olden days, when you showed up at an international authority with a certificate issued in another country, the first thing on your case officer’s mind was: “Is this thing real?“ It’s hard to tell, especially if the certificate is issued in a foreign language, or handwritten, or otherwise looks a bit suss. Also, who are they supposed to call to find out? And what if it’s the middle of the night there, anyway?
Other cities have regional public offices scattered all over the place, but expat residents within the Munich city limits get most of their bureaucratic matters sorted in the one place. The KVR (Kreisverwaltungsreferat) is a big and imposing building on Rupperstr. 11, right near the Poccistraße U-Bahn. This is where you, a fresh new Munich resident, can go to register your new Munich apartment address (Anmeldung) and apply for a work and residency permit (Aufenthaltsgenehmigung, Aufenthaltstitel), among other things.
Hallelujah! This article from the Berliner Morgenpost almost brought tears to my eyes. There’s a new telephone number in town, and it’s a one-way ticket to a fast-tracked appointment at the Bürgeramt in Berlin. No more 8 week waiting, now you can even get next-day appointments.
We just tried it. It works!
Red Tape Translation has a new landline number. +49 (0) 30 2089 6634 is where you can reach us now. Please update your contacts! The old number will stay active until the end of February.
Welcome to 2016, and welcome to Berlin!
2015 treated us well at Red Tape Translation. Things got quite intense in the second half of the year. We welcomed Kim to our team to help out with overflowing inboxes and our team of interpreters and translators grew too. We even managed to have a cracking Christmas party at Kathleen’s favourite Italian restaurant, Trattoria Felice.
I’ve just discovered a bug and it seems that my contact forms haven’t been sending your enquiries through to us since about mid-November. Goodness me!!! I’d like to apologise to anyone who has requested a quote between November 17 and today through the website. There were plenty of enquiries coming directly from customers and we were flat out as usual, still, I can’t believe we didn’t even notice there weren’t any coming in from the website for so long.
For now, I will disable the forms and encourage you to email me directly. And offer my sincerest apologies!
Just read an interesting article in the Berliner Morgenpost about the current state of Berlin’s Bürgerämter. There are over 40 of them in Berlin, and you can visit any of them to do things like register your address in Berlin, get your driver’s license swapped over for a German one, or request a certificate of good standing (Führungszeugnis). Unfortunately, they are suffering from severe understaffing. This means you won’t get an appointment for the rest of 2015.
I get a lot of frantic midnight emails. The appointment at the foreigner’s office (Ausländerbehörde) is looming, and all the supporting documents are written in English. Resumes, references, bank statements, contracts… how important is it to have your documents translated into German for your visa or permit appointment?
It is advantageous have at least some documents translated into German. Here’s why:
We already know about the appointment crisis in Berlin, and it’s not really getting any better. But here’s some new information I’ll bet you didn’t know about registering your address: from 1 November 2015, the process has changed slightly. You’ll need to take an extra piece of paper with you.
From the berlin.de website:
Bei Vorsprache ab dem 01.11.2015 zusätzlich: Einzugsbestätigung des Wohnungsgebers (Vermieter)
30th September is a day to celebrate translation. Thanks, Facebook, for this pearl of wisdom. I didn’t realise such a day existed. It’s only fair that I celebrate it though. Anyone who books and confirms a translation today (German to English or English to German, regular or certified) will get a 20% discount. Holy moly! What a steal.
Most of you are so new to Germany, you probably haven’t got the German bank account sorted just yet. Up until recently, I have been recommending Paypal payments, but the enormous fees are really killing me. A payment made from a foreign Paypal account into my German Paypal account can attract a fee of more than 5% of the total cost. Ouch!