It’s that time again… a big warm welcome to our newest intern Alex Patterson!
Category Archive: About Red Tape Translation
Introducing our first star…
Alex Maxwell is up in our new Client Spotlight Series. This series was inspired by the many amazing people our team has had the privilege of working with over the years – it is my absolute pleasure to have Dr. Alex Maxwell as the first!
Wow, where do I even start sharing this amazing human with you? Though her accent will fool you into thinking she’s from the U.S. (yes, I am a U.S. native and saying this with absolutely no pause), Alex is from Russia. After doing some cultural exchange programs in the states, Alex decided at around 20 that she wanted to emigrate.
What attracted you to the English language?
What attracts me to the English language is that the majority of the people on earth speak (at least a little bit of) English. Also, I love Great Britain and Canada, where English is spoken.
What made you decide to pursue a career in languages?
I knew that I wanted to work in an office one day so I googled specializations and found the office jobs specializing in languages to be the most interesting.
What are you hoping to get out of your 6-week internship?
I am hoping to gain insight into the role of a translator, practice my English and develop my technical competencies.
What’s your favourite quote in your native language? Explain it to us and tell us why you like it.
My favourite quote is “Übung macht den Meister” because it reminds me to keep practising and not to give up if something doesn’t work the first time around.
What kind of translating do you enjoy the most? Why?
I enjoy all kinds of translations, I don’t have a preference, I love the variety.
Where do you see yourself in five years?
In five years I see myself working part-time in France, living on a houseboat and having a few cats.
Name an interesting fact about yourself that you’d like to share with our readers?
An interesting fact about me is that I know how to use an excavator.
What a boring blog post to have to write! Still, you might have noticed that things look a bit different. We’ve updated our payment system. When you book a service, you’ll now get sent an invoice by email straight away that you can pay immediately with bank transfer, credit card or PayPal.
Naturally, there might be some teething problems. We did a lot of testing, but you just never know. If you run into problems paying for services, you can chat to us online, email firstname.lastname@example.org or call us on 030 2089 6634.
Parents deserve some appreciation. Especially right now. Parents’ Day draws attention to the importance of parents and their role in society. Since most of us at Red Tape Translation are parents juggling our work projects with school pickups, we’re taking a moment to give ourselves – and all of our clients who are parents – a serious pat on the back.
She’s into martial arts, Asian languages and making people laugh. Meet Sophie, one of five talented young linguaphiles spending some time with Red Tape Translation while completing vocational training in Berlin.
Who says that playing computer games is a sign of a misspent youth? Not when you’ve got your heart set on a career in translation! We think Malte’s got a bright future ahead of him and we’re thrilled he chose to start it with a 4-week stint as a Red Tape Translation intern.
Paula is fierce and endlessly passionate about whatever she’s doing. She wants to see the world and immerse herself in languages along the way. We’re looking forward to spending the summer showing Paula the ropes and hope that her experience as a Red Tape Translation intern solidifies her ambition!
“Love attracted me to the German language.” We were on the edge of our seats listening to Yadhu talk about his life. He is clearly a master of words, in whichever languages he chooses to communicate. We are thrilled to have him on the team for the summer!
She’s a nightowl, a book worm, an unconventional problem-solver and a true Berlinerin – the first of five talented young linguaphiles spending some time with Red Tape Translation over the summer as she completes her vocational training. Welcome, Destiny!
The on-site services we’re accustomed to offering at public offices around Germany have changed for the foreseeable future. Read on to find out what it looks like to take a translator to an appointment with you during the Corona pandemic.
Is this the 10,000th COVID-19 statement you’ve read today? We’ll try to keep it brief. This is what we’re expecting over the next few months and how we plan to deal with the challenges that might arise in Berlin.