An article posted on WikiHow recently sang the praises of Red Tape Translation and covered the process of getting a residency permit for qualified workers seeking employment most thoroughly. Read it if you’ve got a degree and you are looking for an uncomplicated way to stay in Berlin.
Category Archive: Immigration and Visas
At the Ausländerbehörde this morning, a client was informed that the rules have changed within the last six months regarding the Canadian Youth Mobility Program. Although I’ve seen a few Canadians received the permit in Berlin, the official line is now that Canadians need to apply for the Youth Mobility from Canada before they leave. This could be a bit confusing for the following reasons:
There are consultants in Berlin charging between 750EU and 900EU to prepare your paperwork and talk you through the process of getting an Artists Visa (Freelance Visa) in Berlin. Red Tape Translation was surprised to discover that some consultants will offer to fill out your paperwork for you, potentially influencing your answers on the application form to ensure that you will be defined as an artist, and issued a work permit on the spot.
While Red Tape Translation can certainly understand the appeal of avoiding bureaucracy, I find the practice concerning for a number of reasons:
Red Tape Translation has been reading a lot of blog posts lately written by Berlin expats who obtained their freelance artist visas and want to share their knowledge with the world. Most of them are incredibly helpful and well-meaning, but there is one discrepancy which might cause a bit of confusion on the Berlin freelance scene, and we’d like to help clear it up.
Red Tape Translation is thrilled to announce we now offer certified translations from English into German. Birth certificates, academic transcripts, divorce decrees, you name it, we now have a certified translator on board who can translate and certify them for you.
The system in Germany can seem a bit confusing at first. There are different words used in different states, such as “beeidigte Übersetzer”, “vereidigte Übersetzer”, “ermächtigte Übersetzer” “beglaubigte Übersetzung”, etc. If you receive information from a public authority, an agency, or a government department that contains one of these words, you might need a sworn or certified translation.
When might I need a certified or sworn translation?
Red Tape Translation loves helping expats from all around the world with their visa appointments at the Ausländerbehorde in Berlin, Munich, Hamburg and Frankfurt. While the majority of our clients leave the immigration office with a smile on their face and a shiny new German work permit in their hands, sometimes it doesn’t always go to plan. Here are some really common mistakes that we hope you’ll avoid when you’ve got plans to visit the friendly grey building in Wedding.
An American citizen was not able to get an appointment before his current permit expired. Those pesky appointment times go like hotcakes, and sometimes, there isn’t one available for 6-8 weeks.
Luckily, that’s not such a huge problem. If you can’t get an appointment before your current permit runs out, your current permit will remain valid until the date of your appointment. Whatever working conditions currently apply to you will also apply until your appointment. All you have to do is print out the appointment confirmation and carry it around with your passport, should anyone ask. You can read that on the official LABO website here.
Red Tape Translation talks to Kerry Kempton
Kerry from Australia loves Berlin. Originally from Melbourne, she’s been here since 2009 and never looked back. Kerry took a moment out of her busy schedule to talk to Kathleen Parker at Red Tape Translation about her previous experiences with immigration in Berlin at the Ausländerbehörde in Wedding.
An experienced and qualified travel agent and manager, Kerry holds two degrees and loads of business and management experience. Brimming with enthusiasm and confidence, she dove headfirst into life in Berlin and now speaks excellent German.