• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Search

  • Mein Account
  • Einkaufswagen
  • EN

Red Tape Translation

  • Red Tape Translation
  • Dienstleistungen
  • Ressourcen
    • Ressourcen
  • Blog
  • Lernen Sie das Team kennen!
    • Lernen Sie das Team kennen!
  • Kontakt

Red Tape bietet ab sofort beglaubigte Übersetzungen an

Oktober 26, 2017 by Kathleen Parker Leave a Comment

 

Red Tape Translation ist vollauf begeistert, verkünden zu können, dass wir nun beglaubigte Übersetzungen aus dem Englischen ins Deutsche anbieten. Geburtsurkunden, Studienbücher, Scheidungsurteile – was auch immer Sie benötigen, wir haben nun einen beglaubigten Übersetzer im Team, der die Übersetzung anfertigen und beglaubigen kann.

Das System in Deutschland kann zunächst etwas verwirrend erscheinen, da in verschiedenen Bundesländern unterschiedliche Wörter wie z.B. “beeidigte Übersetzer”, “vereidigte Übersetzer”, “ermächtigte Übersetzer” “beglaubigte Übersetzung”, etc. verwendet werden. Wenn Sie von einer öffentlichen Behörde, einem Amt oder einem Ministerium Informationen enthalten, die eine dieser Wörter enthält, benötigen Sie womöglich eine vereidigte oder beglaubigte Übersetzung.

Wann benötige ich höchstwahrscheinlich eine beglaubigte oder beeidigte Übersetzung?

Öffentliche Behörden in Deutschland können beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten anfordern, die für die Beantragung einer Aufenthaltserlaubnis, der Anmeldung einer Eheschließung und Ähnliches bestimmt sind. Wenn Sie beispielsweise in Deutschland eine Ehe schließen möchten und Ihre Urkunden in einer fremden Sprache ausgestellt wurden, wird das Standesamt unter Umständen beglaubigte Übersetzungen verlangen.

Dies liegt daran, dass Übersetzungen ein nicht geschütztes Betätigungsfeld darstellen und jeder ohne jedwede Qualifikationen Übersetzungen anbieten kann. Dadurch ist es fraglich, ob die Genauigkeit der Übersetzung garantiert werden kann, und öffentliche Behörden möchten manchmal gewährleistet bekommen, dass die Übersetzung korrekt ist.

Beachten Sie bitte, dass die “Beglaubigung von Dokumenten” etwas völlig anderes ist.

Wie es funktioniert

Der Übersetzer für die Sprachenkombination Deutsch-Englisch-Deutsch (welcher ein Studium abgeschlossen und eine Prüfung bestanden hat sowie vor einem Gericht vereidigt wurde) übersetzt Ihr Dokument, versieht dieses mit einer Unterschrift, einem Stempel und einer Erklärung, welche bestätigt, dass die Übersetzung vollständig und korrekt ist. Zudem wird darin gekennzeichnet, ob eine Kopie oder das Originaldokument für die Anfertigung der Übersetzung verwendet wurde.

Für welche Dokumente wird eine beglaubigte Übersetzung erforderlich?

Dies hängt gänzlich davon ab, was für einen Antrag Sie stellen und welche Behörde diese Dokumente verlangt. Alle Ministerien, Ämter und Behörden unterscheiden sich voneinander und jedes Antragsformular beinhaltet unterschiedliche Anforderungen. Um herauszufinden, wofür Sie genau eine Übersetzung benötigen, müssen Sie diese direkt kontaktieren und nachfragen.

Zu den Dokumenten, für welche am häufigsten eine beglaubigte Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche verlangt werden, zählen unter anderem:

Geburtsurkunde

Sterbeurkunde

Heiratsurkunde

Scheidungsurteil (Urteil zur Auflösung einer Ehe)

Ehefähigkeitszeugnis

Studienbuch

Zeugnis über akademischen Abschluss

Wenn Sie für eine Antragstellung oder eine Trauung eine beglaubigte Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche benötigen sollten, dann schicken Sie am besten einen Scan oder ein Foto des vollständigen Dokuments (jede Seite) an Red Tape Translation, um ein Preisangebot zu erhalten.

Red Tape Translation hilft englischsprachigen Personen auf eine der drei folgenden Arten mit deren Niederlassung in Deutschland: Terminbetreuung, Unterstützung am Telefon und Übersetzungen für das Sprachenpaar Deutsch-Englisch. Kathleen Parker gründete Red Tape Translation im Jahr 2012 und ist entweder auf der Ausländerbehörde anzutreffen, auf welcher sie englischsprachige Personen bei ihren Visumsanträgen unterstützt, oder sie führt gerade für einen Kunden ein Telefonat auf Deutsch.

Filed Under: Über Red Tape Translation

Nicht jeder Freiberufler kann ich Berlin ein Künstlervisum bekommen
Sieben Fehler, die auf der Ausländerbehörde häufig begangen werden

Reader Interactions

Schreibe einen Kommentar Antworten abbrechen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Primary Sidebar

Archives

Categories

  • Umzug nach München
  • Selbstständigkeit
  • Einwanderung und Aufenthaltstitel
  • Zuzug nach Deutschland
  • Bewältigung von Problemen
  • Leben in Deutschland
  • Nicht kategorisiert
  • Leben als Freiberufler
  • Zuzug nach Berlin
  • Geschäftstätigkeit in Berlin
  • Lebenswandel
  • Über Red Tape Translation

Tags

Agentur für Arbeit Berlin Ausländerbehörde Berlin Ausländischer Führerschein in Deutschland Berlin Deutscher Führerschein Dolmetscher in Berlin Ein Unternehmen gründen in Berlin Freiberufliche Tätigkeit Berlin Grunderwerb Gründungszuschuss In Berlin einen Job finden Kauf Lehrer Lehrtätigkeit red tape translation Rente scheinselbstständigkeit selbstständig selbstständigkeit Staatlicher Zuschuss Versicherung Wohnung

Search

Footer

Sehr professionell, effizient und freundlich, sowohl während der Kommunikation per E-Mail und in Person mit unserem Dolmetscher - ein wunderbares Gegengift gegen die ganze Bürokratie.

Sally-Ginger Brockbank
Berlin

Sign up for the newsletter

RED TAPE TRANSLATION KONTAKTIEREN

© 2012 - 2023 Kathleen Parker

Rechtshinweis Nutzungsbedingungen

Website by Laura Yeffeth.