• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Search

  • My account
  • Cart

Red Tape Translation

  • Home
  • Services
    • All Services
    • Take a Translator
      • Appointments at public offices
      • Notary contract interpreting
      • Interpreting at WEG (owners’ association) meetings
    • Relocation coaching
      • Learn more
      • Top Up Your Credit
    • Certified translations
    • Corporate translations and web copy
    • German home loan translations
    • German lease summary in English
    • Red Carpet Registration in Berlin
  • Resources
    • Resources
    • Frequently Asked Questions
    • Sign up for our newsletter
    • Our YouTube Channel
    • Visit us on Facebook
    • Instagram
  • Blog
  • About Us
    • Meet the Team
    • Why Choose Red Tape Translation?
    • Testimonials
  • Contact

What it’s like to sign a German notary contract: tales from the interpreting booth

October 27, 2022 by Kathleen Parker Leave a Comment

signing a German notary contract

When I first found myself in a notary’s office, it was a shock. He was in full garb – robes, a gold and scarlet waistcoat, a traditional baroque wig with a ponytail. We were ushered silently into an enormous conference room with a chandelier – I felt a bit like I had landed on stage at the opera house and I’d forgotten my costume.

 

I’ve since been in hundreds of notarial offices, in fact, I’m pretty sure I have now visited most of them on Kurfürstendamm in Berlin.

There are nice notaries, casual notaries, hostile notaries, funny notaries, young notaries, old notaries, notaries that take themselves very seriously and notaries that enjoy taking the time to explain concepts to their clients, even notaries with custom-built mannequins of themselves in their waiting rooms. Some wear jeans and some wear robes.

But they all have one thing in common. They tend to cringe whenever they realise an interpreter has to be involved. It’s not the nicest way for me to walk into a room, seeing their face when they realise you’re there. The reason is: it slows them down. Considerably! A notary can read a contract at the speed of light, but introduce another language and suddenly everyone is sitting in the office for hours.

To add to this, every notary I have met has a horror story about an interpreter. Unprepared interpreters have been reduced to tears in notary offices. Well-meaning friends and relatives who are perfectly fluent in both languages have tried to do these contract read-throughs and failed miserably. You need someone who is familiar with the content, or they will flail. And if a notary is not convinced that the interpreter is competent, they can just ask you to reschedule the appointment and bring someone else. At your expense, of course – if you’re buying property, you pay the fees involved with executing the contract, which includes all notary fees.

Years of working with notaries have allowed me to put everyone in the room at ease. I interpret simultaneously by default – this means I talk over the top of the notary. It means the appointment will take half the time it otherwise would. When I suggest this, I usually see a flash of relief on everyone’s faces – they know that we’ll all be out of there by dark.

I bring detailed notes and I follow the German contract as I speak, making sure that the content hasn’t changed and I help you answer your questions, which will always crop up as we go along. I speak quickly and clearly at a volume that’s comfortable for you. The notary and I adapt our pace and rhythm as we work, which is actually quite a pleasure when it works well.

Once everyone is satisfied, we sign. As an interpreter, I am bound by law to interpret faithfully and completely, which means I sign too. Then you go and celebrate.

You can take me with you to your contract signing and I’ll make sure you feel confident and well-informed when you sign on the dotted line. Find out more here.

 

Filed Under: Doing Business in Berlin, Life Changes, Moving to Berlin, Moving to Munich

Client Spotlight 🔦 Get ready to meet some inspiring expats in Berlin
Six ways to win over German bureaucrats

Reader Interactions

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Primary Sidebar

Archives

Categories

  • Life in Berlin
  • Learning German
  • Moving to Germany
  • Being self-employed
  • About Red Tape Translation
  • Dealing with Problems
  • Doing Business in Berlin
  • Freelance Life
  • Immigration and Visas
  • Kids in Berlin
  • Life Changes
  • Life in Germany
  • Moving to Berlin
  • Moving to Munich
  • Uncategorized

Tags

algii anmeldung appointment booking berlin artists visa berlin auslanderbehorde berlin bank account berlin berlin startup brexit burgeramt berlin buying property contracts corona covid 19 foreigner’s office berlin foreign license in germany freelance freelance berlin freelancer freelancer insurance freelance work permit berlin government assistance government grant having a baby health insurance internship interpreting berlin job center KSK learning german Life Admin life in berlin paternity berlin red tape translation registration registration berlin renting an apartment berlin self-employed services taxes translator berlin unemployed unemployment visa berlin work permit berlin

Search

Footer

I found Kathleen to be very warm, friendly and professional! Top notch service :)

John A.
Berlin, Germany

Sign up for the newsletter

Connect with Red Tape Translation

© 2012 - 2023 Kathleen Parker

Legal Notice (Impressum) Terms of Service Data Protection and Privacy Policy

Website by Laura Yeffeth.